Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 25 juin 2014

"Le Livre Épuisé" : English translation (11)

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, desert, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel,|  Facebook

 

 

THE BUSHED BOOK

 THE BUSHY BOOK

THE  BUSH-BOOK

 

  (temporarily titles)

 

 
Shattered by storms, starched with salt and spray
it plopped itself down at dawn like a bird of stone
weary with travels, heavy with clouds.

 

 
Flying upon his eyelids, its shadow woke up the child,
a shadow looking like a dark star.

 


And by the sound of its fall over the dunes
the child got up against the sunlight
and walked into the wind towards the desert.

 

 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée samedi 14 juin 2014 )

 

 

 

The blushed Book lied down, right there
among the waves of sand created/caused by the crash


The child lifted it up with difficulty,
so heavy its pages with water, salt, shells,
with seaweeds and grass’ scraps.


 Facing the sun, for a long time,
he remained squatting,
the open and panting Book on his knees.


For a long time.

 

When the sun had drawn the smallest drop from the Book,
when the wind had blown the slightest grain of salt,
then, the Book whispered in its crumpled paper tongue :

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée ce dimanche 15 juin 2014 )

 

 «I am an old Book. I am an old and exhausted  picture Book,
smoothed by so many hands that the colors are flaking off
and are leaving on your fingertips silver dust like butterflies,
I am frayed by so many faces
that the grain of my paper is crumbling away
like the sand of your desert.


You will be the one, child of the dunes,
the one who will turn my last page.

Come with me, I shall take you along in the leafy forest of my pictures.

Come ...»

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  lundi 16 juin 2014 )

 
And the child turned the first page...



«Did you see, I showed you the city.

Did you see my majestic city crowned with neon lights ?


My aluminium city
sparkled by electric Milky Ways.


Do you know, child of the dunes, that it is in the mirror of her iron towers
that the moon prefers to powder her nose ?

In the city too, the river, like a slow grass snake,
falls asleep every night along the lamplights,
dreaming about the sea.


See ! See how graceful she is when,
at the first cold and mist of autumn,
her cathedrals are flowing the swallows.

Look, child of the dunes, look ...»
 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mardi 17 juin 2014 )

 

And the child and the wind turned the second page ...



«Certainly, said the child.  It is true that your city is beautiful.
Delightful the moon in the mirrors of towers,
graceful the great grass snake of your spleepy river,
enthralling your cathedrals...

but show me the snow.»

whispered the child of the desert
with his most sweetened voice not to hurt the Book.



«Wait for the time, child.»


Look beyond the dunes at the sheperdess of sources.

The one who bears, engraved in the hollow palms,
the map of the rivers and the smallest brooks.

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mercredi 18 juin 2014 )

 
She draws fresh water tears from every gypsum flower.
She makes gush springs under every thorn bush and dry tree.
And when she opens, at night, her vague coat of waves,
shoals of salmons pink and rainbow trouts
are flowing under the stars.

 
Come. Put your steps in my steps.
If you look carefully in the flaques of your traces,
you might see, if you lean over a bit,
the great white whales...

Look !»

And the child, the wind and the
sand lizard
turned the third page ...

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  vendredi 20 juin 2014 )

 

While swipping his forehead with his sleeve
the child said :

«I bathed my face in such fresh springs.
I even dipped my hands in the rainbow of the trouts but ...


...but, show me the snow, Book.»



" Screw up your eyes, Child ... Screw up your eyes
because the great thunderstorm-tamer is coming
with his sandstorms and swarms of locusts.

He is walking.

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  lundi 23 juin 2014 )

 

He is striding back up along the red ants rivers.
He is walking on vipers squeaking
under his feet like dry twigs.

And when he is no more than a point.
A tiny point on the horizon.
He flings handful of fireflies
setting the sky on fire.


Screw up your eyes, Child, mind your face
because I take you for a lightning visit
between the jaws of storm."

 
And the child, the wind, the
sand lizard and the fennec,
 all trembling, turned the fourth page...

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée mardi 24 juin 2014 )

 

... all quivering turned the fifth page ...


With his eyes reddened by storms
and his cheeks blackened with ashes
the child, after he had cleared his throat
still irritated with sulfur and smoke,
told in a sad sorrowful voice :

«You did not show the snow yet.»

 

And this time, without even listening the Book,
with the wind, the
sand lizard, the fennec,
the sparrowhawk and the black scorpion,
he turned the sixth page...

( ci dessous, suite de la traduction travaillée mardi 24 juin 2014 )

 

As the child was about to turn the seventh page, the book held him back

«Listen ! Child of the dunes, listen to me.

You will find, on the other side of my page,
my most beautiful picture.

Some famous story-spinners weaved from it legends,
embroidered with thin golden thread,
which are still flowing from dusk to dusk.

Pick up your ears, Child,
listen to what the robins
heartily sing in the boughs :


The story of this sleepness king who,
to foil time, every sleepless night,
searched in the moors, walked alongside of the rivers,
went all over the corn-fields and mountains with oak-forest,
seeking for the white deer.

Now, one evening, one misty evening with golden moon,
he caught a glimpse of the deer
in the mirror of a lake.

The deer, calm and as white as ivory, was drinking
Between its legs, perches and tenches were dozing,
and, in its silver antlers, goldfishes were dreaming.

But this evening, this misty evening with a golden moon,
the king did not come back.

Battues were ordered in the moors, alongside of the rivers,
in the corn-fields and mountains with oak-forest.

It was only at dawn under a silver willow tree,
that his doublet as white as ivory
was found sprinkled with white hair.

On the upper broughs,
robins were heartily singing a strange story.

Listen, Child of the dunes, listen and see...»

And the child, and the wind, and the sand lizard, and the fennec,
and the black scorpion, and the sparrowwhawk,
and the locust with its dry twiggy legs, and the beetle
turned the seventh page...


The child had closed his eyes.

A long silvery silence, bordered with willows and poplars,
was still twinkling on his cheeks.

Then the wind, impatient,
bent over his shoulder and whispered in his ears :

«Did you see it ? Did you see the snow ?
Did you it in the moors, alongside of the rivers,
in the corn-fields and mountains with oak-forest ?»

The child did not answer.

A long silvery silence, enchanted by robins, blackbirds and wagtails,
was still waving on his forehead.

Then the wind, which had been smouldering its anger for too long,
slipped under the pages and turned them very quickly.

Quickly the eigth page...

Quicly the ninth page...

 

 

LE LIVRE ÉPUISÉ :

 (livre anciennement publié aux Ed. Ipomée-Albin Michel) 

 

 

Éreinté d’ouragans, tout empesé de sel et de ciel,
il se laissa tomber à l’aube comme un oiseau de pierre,
harassé de voyages, trempé de nuages.

C’est son ombre qui réveilla l’enfant, son ombre
comme une étoile sombre filant sur ses paupières.

Et c’est au bruit de sa chute derrière les dunes
que l’enfant se leva à contre-jour puis marcha
contre le vent vers le désert.

 

Le livre épuisé gisait, là, parmi les ondes de sable
provoquées par le choc.

L’enfant le souleva avec peine tant ses pages étaient lourdes d’eau,
de sel, de coquillages, de lambeaux d’algues et d’herbes.

Il resta accroupi longtemps, le livre ouvert et pantelant
posé sur ses genoux, face au soleil.
Longtemps.

Quand le soleil eut fini de boire l’eau du livre,
quand le vent eut léché chaque grain de sel,
le livre dans sa langue de papier froissé chuchota :

 

« Je suis un livre vieux, un vieux livre d’images fatigué,
lissé par tant de mains que mes couleurs s’écaillent
et laissent sur le bout de vos doigts des paillettes de papillons,
usé par tant de visages que les grains de mon papier s’effritent
comme le sable de ton désert.

C’est toi, Enfant des dunes, c’est toi qui tourneras ma dernière page.

Viens, je t’emmène dans la forêt feuillue de mes images.

Viens… »

Et l’enfant tourna la première page…



Tu as vu, je t’ai montré la ville.

Tu as vu comme elle est belle, ma ville couronnée de néons,
ma ville illuminée d’électriques voies lactées.

Sais-tu, Enfant des sables, que c’est dans le miroir
de ses tours d’acier que la lune préfère
se repoudrer le nez ?

C’est dans cette ville aussi que chaque nuit
le fleuve comme une grande couleuvre s’endort
le long des réverbères en rêvant à la mer.


Vois, vois comme elle est belle quand aux premiers froids,
 aux premières brumes d’automne,
ses cathédrales suivent les hirondelles.

Regarde, Enfant des dunes, regarde… »
 

 Et l’enfant et le vent tournèrent la deuxième page…



"Vrai, dit l’enfant ...  C’est vrai, ta ville est belle.
Belle la lune dans le miroir des tours.
Belle la grande couleuvre de ton fleuve endormi.
Belles tes cathédrales.

Mais, murmura l’enfant du désert de sa plus douce voix
pour ne pas froisser le livre,
montre-moi la neige. »



« Attends le temps, Enfant.

Regarde au loin des dunes la bergère des sources.

Celle qui porte gravée dans le creux de ses paumes
la carte des rivières et du moindre ruisseau.

 

 

 Elle tire des larmes d’eau douce à toutes les roses des sables.
Elle fait jaillir des sources sous chaque buisson d’épines,
chaque arbre sec.

Et quand elle ouvre, le soir, son vague manteau de vagues,
il coule sous les étoiles des bancs de saumons roses
 et des truites arc-en-ciel.

Viens. Mets tes pas dans ses pas.
Si tu regardes bien dans les flaques de ses traces,
Tu peux voir passer, en te penchant un peu,
Les grandes baleines blanches…

Regarde ! »




Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
tournèrent la troisième page…

 

En s’essuyant le front du revers de sa manche l’enfant dit :


« J’ai baigné mon visage dans les sources fraîches.
J’ai même trempé mes mains dans l’arc-en-ciel des truites
mais…


Mais, Livre, montre-moi la neige. »

 
« Plisse les yeux, enfant, plisse les yeux car voici
dans la tempête de sable et de sauterelles
le grand dompteur d’orages.

 

Il marche.

 

A longues foulées il remonte les fleuves de fourmis rouges.
Il foule les vipères qui craquent sous ses pas comme des sarments secs.

Il marche.

Quand il n’est plus qu’un point,
un minuscule point sur l’horizon, il jette à toutes volées
des poignées de lucioles qui mettent le feu au ciel.


Plisse les yeux, enfant, protège ton visage
Car je t’emmène pour un voyage éclair dans la gueule de l’orage. »


Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
Et le fennec tournèrent en tremblant la quatrième page…

…tournèrent en frémissant la cinquième page…


Les yeux rouges d’orage, les joues noircies de cendres,
l’enfant en se raclant la gorge encore irritée
de soufre et de fumée
déclara un peu triste :

« Tu ne m’as toujours pas montré la neige. »



Et cette fois, sans écouter le livre, avec le vent,
le lézard des sables, le fennec, l’épervier et le noir scorpion,
Il tourna la sixième page…


Comme l’enfant s’apprêtait à tourner la septième page,
Le livre retint son geste.


« Ecoute, enfant des dunes, écoute-moi.

Tu vas découvrir, sur l’autre versant de la page,
ma plus belle image.

De célèbres fileurs de contes en ont tissé
des légendes brodées de fils d’or
qui coulent encore de crépuscule en crépuscule.


Tends l’oreille, enfant, écoute dans les branches ce que chantent
les rouges-gorges à gorge déployée :


L’histoire de ce roi sans sommeil qui, pour tromper le temps,
chaque nuit blanche fouillait les landes,
longeait les rives des rivières, parcourait plaines de blé
et montagnes de chênes à la recherche du cerf blanc.

Or un soir, un soir de lune d’or et de brouillard,
Il aperçut le cerf dans le miroir d’un étang,
Juste l’éclair d’un instant.


Il buvait, calme, blanc d’ivoire.

Entre ses pattes somnolaient des perches et des tanches

et, dans ses bois d’argent, rêvaient des poissons rouges.

Or ce soir, ce soir de lune d’or et de brouillard,
Le roi ne rentra pas.


Il fut ordonné des battues dans les landes,
sur les rives des rivières, dans les plaines de blé
et les montagnes de chênes.

Ce n’est qu’au petit jour qu’on retrouva,
au pied d’un saule argenté,
son pourpoint couleur d’ivoire
parsemé de crins blancs.

Sur la plus haute branche, des rouges-gorges chantaient
à gorge déployée une étrange histoire.

Ecoute, enfant des dunes, écoute voir. »


Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
et le fennec et le noir scorpion et l’épervier
et le criquet aux pattes d’herbes sèches et le scarabée
tournèrent la septième page…


L’enfant avait fermé les yeux.

Un long silence d’argent bordé de saules et de peupliers
miroitaient encore sur ses joues.

Alors, penché sur son épaule, le vent, impatient,
Lui souffla dans l’oreille :



« L’as-tu vue ? As-tu vue la neige ?
L’as-tu vue dans les landes, sur les rives des rivières,
dans les plaines de blé, sur les montagnes de chênes ? »


L’enfant ne répondit pas.


Un long silence d’argent enchanté de rouges-gorges,
de merles et de bergeronnettes ondulait encore sur son front.


Alors le vent qui couvait sa colère depuis trop longtemps
se glissa sous les pages et les tourna très vite.



Vite la huitième page…

Vite la neuvième page…

...
 

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel, facebook | facebook

 

 

 

Copyright © Frederic Clement, texte déposé à la SACD

 

 

... à suivre 

 .

 

 

lundi, 23 juin 2014

"Le Livre Épuisé" : English translation (9)

frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel,|  Facebook
 

THE BUSHED BOOK 

 

  (temporarily title)

 

 

 


Shattered by storms, starched with salt and spray
it plopped itself down at dawn like a bird of stone
weary with travels, heavy with clouds.

 

 
Flying upon his eyelids, its shadow woke up the child,
a shadow looking like a dark star.

 


And by the sound of its fall over the dunes
the child got up against the sunlight
and walked into the wind towards the desert.

 

 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée samedi 14 juin 2014 )

 

 

 

The blushed Book lied down, right there
among the waves of sand created/caused by the crash


The child lifted it up with difficulty,
so heavy its pages with water, salt, shells,
with seaweeds and grass’ scraps.


 Facing the sun, for a long time,
he remained squatting,
the open and panting Book on his knees.


For a long time.

 

 

 



When the sun had drawn the smallest drop from the Book,
when the wind had blown the slightest grain of salt,
then, the Book whispered in its crumpled paper tongue :

 

 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée ce dimanche 15 juin 2014 )

 

 

 

 «I am an old Book. I am an old and exhausted  picture Book,
smoothed by so many hands that the colors are flaking off
and are leaving on your fingertips silver dust like butterflies,
I am frayed by so many faces
that the grain of my paper is crumbling away
like the sand of your desert.


You will be the one, child of the dunes,
the one who will turn my last page.

Come with me, I shall take you along in the leafy forest of my pictures.

Come ...»

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  lundi 16 juin 2014 )

 

 
And the child turned the first page...





«Did you see, I showed you the city.

Did you see my majestic city crowned with neon lights ?


My aluminium city
sparkled by electric Milky Ways.


Do you know, child of the dunes, that it is in the mirror of her iron towers
that the moon prefers to powder her nose ?

In the city too, the river, like a slow grass snake,
falls asleep every night along the lamplights,
dreaming about the sea.


See ! See how graceful she is when,
at the first cold and mist of autumn,
her cathedrals are flowing the swallows.

Look, child of the dunes, look ...»
 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mardi 17 juin 2014 )

 

 

 

And the child and the wind turned the second page ...



«Certainly, said the child.  It is true that your city is beautiful.
Delightful the moon in the mirrors of towers,
graceful the great grass snake of your spleepy river,
enthralling your cathedrals...

but show me the snow.»

whispered the child of the desert
with his most sweetened voice not to hurt the Book.



«Wait for the time, child.»


Look beyond the dunes at the sheperdess of sources.

The one who bears, engraved in the hollow palms,
the map of the rivers and the smallest brooks.

 

 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mercredi 18 juin 2014 )

 


She draws fresh water tears from every gypsum flower.
She makes gush springs under every thorn bush and dry tree.
And when she opens, at night, her vague coat of waves,
shoals of salmons pink and rainbow trouts
are flowing under the stars.

 


Come. Put your steps in my steps.
If you look carefully in the flaques of your traces,
you might see, if you lean over a bit,
the great white whales...

Look !»


And the child, the wind and the lizard of the sand
turned the third page ...

 

 

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  vendredi 20 juin 2014 )

 

 

 

While swipping his forehead with his sleeve
the child said :

«I bathed my face in such fresh springs.
I even dipped my hands in the rainbow of the trouts but ...


...but, show me the snow, Book.»





" Screw up your eyes, Child ... Screw up your eyes
because the great thunderstorm-tamer is coming
with his sandstorms and swarms of locusts.

He is walking.

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  lundi 23 juin 2014 )

He is striding back up along the red ants rivers.
He is walking on vipers squeaking
under his feet like dry twigs.

And when he is no more than a point.
A tiny point on the horizon.
He flings handful of fireflies
setting the sky on fire.


Screw up your eyes, Child, mind your face
because I take you for a lightning visit
between the jaws of storm."

 



And the child, the wind, the lizard of the sand and the fennec,
 all trembling, turned the fourth page...

 

(to be continued)

 

 

Copyright © Frederic Clement, texte déposé à la SACD

 

 

 

 

LE LIVRE ÉPUISÉ :

 

 (livre anciennement publié aux Ed. Ipomée-Albin Michel) 

 

 

 

Éreinté d’ouragans, tout empesé de sel et de ciel,
il se laissa tomber à l’aube comme un oiseau de pierre,
harassé de voyages, trempé de nuages.

C’est son ombre qui réveilla l’enfant, son ombre
comme une étoile sombre filant sur ses paupières.

Et c’est au bruit de sa chute derrière les dunes
que l’enfant se leva à contre-jour puis marcha
contre le vent vers le désert.

 

 

 

Le livre épuisé gisait, là, parmi les ondes de sable
provoquées par le choc.

L’enfant le souleva avec peine tant ses pages étaient lourdes d’eau,
de sel, de coquillages, de lambeaux d’algues et d’herbes.

Il resta accroupi longtemps, le livre ouvert et pantelant
posé sur ses genoux, face au soleil.
Longtemps.

Quand le soleil eut fini de boire l’eau du livre,
quand le vent eut léché chaque grain de sel,
le livre dans sa langue de papier froissé chuchota :

 

 

 

« Je suis un livre vieux, un vieux livre d’images fatigué,
lissé par tant de mains que mes couleurs s’écaillent
et laissent sur le bout de vos doigts des paillettes de papillons,
usé par tant de visages que les grains de mon papier s’effritent
comme le sable de ton désert.

C’est toi, Enfant des dunes, c’est toi qui tourneras ma dernière page.

Viens, je t’emmène dans la forêt feuillue de mes images.

Viens… »

 

Et l’enfant tourna la première page…



Tu as vu, je t’ai montré la ville.

Tu as vu comme elle est belle, ma ville couronnée de néons,
ma ville illuminée d’électriques voies lactées.

Sais-tu, Enfant des sables, que c’est dans le miroir
de ses tours d’acier que la lune préfère
se repoudrer le nez ?

C’est dans cette ville aussi que chaque nuit
le fleuve comme une grande couleuvre s’endort
le long des réverbères en rêvant à la mer.


Vois, vois comme elle est belle quand aux premiers froids,
 aux premières brumes d’automne,
ses cathédrales suivent les hirondelles.

Regarde, Enfant des dunes, regarde… »

 

 Et l’enfant et le vent tournèrent la deuxième page…




"Vrai, dit l’enfant ...  C’est vrai, ta ville est belle.
Belle la lune dans le miroir des tours.
Belle la grande couleuvre de ton fleuve endormi.
Belles tes cathédrales.

Mais, murmura l’enfant du désert de sa plus douce voix
pour ne pas froisser le livre,
montre-moi la neige. »



« Attends le temps, Enfant.

Regarde au loin des dunes la bergère des sources.

Celle qui porte gravée dans le creux de ses paumes
la carte des rivières et du moindre ruisseau.

 

 Elle tire des larmes d’eau douce à toutes les roses des sables.
Elle fait jaillir des sources sous chaque buisson d’épines,
chaque arbre sec.

Et quand elle ouvre, le soir, son vague manteau de vagues,
il coule sous les étoiles des bancs de saumons roses
 et des truites arc-en-ciel.

Viens. Mets tes pas dans ses pas.
Si tu regardes bien dans les flaques de ses traces,
Tu peux voir passer, en te penchant un peu,
Les grandes baleines blanches…

Regarde ! »




Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
tournèrent la troisième page…

 

 

 

 

 

En s’essuyant le front du revers de sa manche l’enfant dit :


« J’ai baigné mon visage dans les sources fraîches.
J’ai même trempé mes mains dans l’arc-en-ciel des truites
mais…


Mais, Livre, montre-moi la neige. »

 


« Plisse les yeux, enfant, plisse les yeux car voici
dans la tempête de sable et de sauterelles
le grand dompteur d’orages.



Il marche.

A longues foulées il remonte les fleuves de fourmis rouges.
Il foule les vipères qui craquent sous ses pas comme des sarments secs.

Il marche.

Quand il n’est plus qu’un point,
un minuscule point sur l’horizon, il jette à toutes volées
des poignées de lucioles qui mettent le feu au ciel.


Plisse les yeux, enfant, protège ton visage
Car je t’emmène pour un voyage éclair dans la gueule de l’orage. »


Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
Et le fennec tournèrent en tremblant la quatrième page…

 

...
 

 

 

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel, facebook | facebook

 

 

 

Copyright © Frederic Clement, texte déposé à la SACD

 

 

 

... à suivre 

 

 

 

.

 

 

jeudi, 19 juin 2014

"Le Livre Épuisé" : English translation (7)

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel,|  Facebook

 

THE BUSHED BOOK 

  (temporarily title)

 


Shattered by storms, starched with salt and spray
it plopped itself down at dawn like a bird of stone
weary with travels, heavy with clouds.

 
Flying upon his eyelids, its shadow woke up the child,
a shadow looking like a dark star.


And by the sound of its fall over the dunes
the child got up against the sunlight
and walked into the wind towards the desert.

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée samedi 14 juin 2014 )

 

The blushed Book lied down, right there
among the waves of sand created/caused by the crash


The child lifted it up with difficulty,
so heavy its pages with water, salt, shells,
with seaweeds and grass’ scraps.


 Facing the sun, for a long time,
he remained squatting,
the open and panting Book on his knees.


For a long time.

 



When the sun had drawn the smallest drop from the Book,
when the wind had blown the slightest grain of salt,
then, the Book whispered in its crumpled paper tongue :

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée ce dimanche 15 juin 2014 )

 

 «I am an old Book. I am an old and exhausted  picture Book,
smoothed by so many hands that the colors are flaking off
and are leaving on your fingertips silver dust like butterflies,
I am frayed by so many faces
that the grain of my paper is crumbling away
like the sand of your desert.


You will be the one, child of the dunes,
the one who will turn my last page.

Come with me, I shall take you along in the leafy forest of my pictures.

Come ...»

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  lundi 16 juin 2014 )

 
And the child turned the first page...





«Did you see, I showed you the city.

Did you see my majestic city crowned with neon lights ?


My aluminium city
sparkled by electric Milky Ways.


Do you know, child of the dunes, that it is in the mirror of her iron towers
that the moon prefers to powder her nose ?

In the city too, the river, like a slow grass snake,
falls asleep every night along the lamplights,
dreaming about the sea.


See ! See how graceful she is when,
at the first cold and mist of autumn,
her cathedrals are flowing the swallows.

Look, child of the dunes, look ...»
 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mardi 17 juin 2014 )

 

And the child and the wind turned the second page ...



«Certainly, said the child.  It is true that your city is beautiful.
Delightful the moon in the mirrors of towers,
graceful the great grass snake of your spleepy river,
enthralling your cathedrals...

but show me the snow.»

whispered the child of the desert
with his most sweetened voice not to hurt the Book.



«Wait for the time, child.»


Look beyond the dunes at the sheperdess of sources.

The one who bears, engraved in the hollow palms,
the map of the rivers and the smallest brooks.

 

( ci dessous, suite de la traduction travaillée  mercredi 18 juin 2014 )


She draws fresh water tears from every gypsum flower.
She makes gush springs under every thorn bush and dry tree.
And when she opens, at night, her vague coat of waves,
shoals of salmons pink and rainbow trouts
are flowing under the stars.


Come. Put your steps in my steps.
If you look carefully in the flaques of your traces,
you might see, if you lean over a bit,
the great white whales...

Look !»


And the child, the wind and the lizard of the sand
turned the third page ...

...
 

(to be continued)

 

Copyright © Frederic Clement, texte déposé à la SACD

 .

 

 

 

LE LIVRE ÉPUISÉ :

 (livre anciennement publié aux Ed. Ipomée-Albin Michel) 

 

Éreinté d’ouragans, tout empesé de sel et de ciel,
il se laissa tomber à l’aube comme un oiseau de pierre,
harassé de voyages, trempé de nuages.

C’est son ombre qui réveilla l’enfant, son ombre
comme une étoile sombre filant sur ses paupières.

Et c’est au bruit de sa chute derrière les dunes
que l’enfant se leva à contre-jour puis marcha
contre le vent vers le désert.

 

Le livre épuisé gisait, là, parmi les ondes de sable
provoquées par le choc.

L’enfant le souleva avec peine tant ses pages étaient lourdes d’eau,
de sel, de coquillages, de lambeaux d’algues et d’herbes.

Il resta accroupi longtemps, le livre ouvert et pantelant
posé sur ses genoux, face au soleil.
Longtemps.

Quand le soleil eut fini de boire l’eau du livre,
quand le vent eut léché chaque grain de sel,
le livre dans sa langue de papier froissé chuchota :

 

« Je suis un livre vieux, un vieux livre d’images fatigué,
lissé par tant de mains que mes couleurs s’écaillent
et laissent sur le bout de vos doigts des paillettes de papillons,
usé par tant de visages que les grains de mon papier s’effritent
comme le sable de ton désert.

C’est toi, Enfant des dunes, c’est toi qui tourneras ma dernière page.

Viens, je t’emmène dans la forêt feuillue de mes images.

Viens… »

Et l’enfant tourna la première page…



Tu as vu, je t’ai montré la ville.

Tu as vu comme elle est belle, ma ville couronnée de néons,
ma ville illuminée d’électriques voies lactées.

Sais-tu, Enfant des sables, que c’est dans le miroir
de ses tours d’acier que la lune préfère
se repoudrer le nez ?

C’est dans cette ville aussi que chaque nuit
le fleuve comme une grande couleuvre s’endort
le long des réverbères en rêvant à la mer.


Vois, vois comme elle est belle quand aux premiers froids,
 aux premières brumes d’automne,
ses cathédrales suivent les hirondelles.

Regarde, Enfant des dunes, regarde… »

 Et l’enfant et le vent tournèrent la deuxième page…




"Vrai, dit l’enfant ...  C’est vrai, ta ville est belle.
Belle la lune dans le miroir des tours.
Belle la grande couleuvre de ton fleuve endormi.
Belles tes cathédrales.

Mais, murmura l’enfant du désert de sa plus douce voix
pour ne pas froisser le livre,
montre-moi la neige. »



« Attends le temps, Enfant.

Regarde au loin des dunes la bergère des sources.

Celle qui porte gravée dans le creux de ses paumes
la carte des rivières et du moindre ruisseau.

 Elle tire des larmes d’eau douce à toutes les roses des sables.
Elle fait jaillir des sources sous chaque buisson d’épines,
chaque arbre sec.

Et quand elle ouvre, le soir, son vague manteau de vagues,
il coule sous les étoiles des bancs de saumons roses
 et des truites arc-en-ciel.

Viens. Mets tes pas dans ses pas.
Si tu regardes bien dans les flaques de ses traces,
Tu peux voir passer, en te penchant un peu,
Les grandes baleines blanches…

Regarde ! »




Et l’enfant et le vent et le lézard des sables
tournèrent la troisième page…

...
 

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel, facebook | facebook

 

Copyright © Frederic Clement, texte déposé à la SACD

 

... à suivre 

 

.

 

 

 

dimanche, 19 janvier 2014

"Des trésors d'atelier aux images de livres" : Expo de Frédéric Clément

 

VOILÀ l'exposition est installée à la galerie L'ART À LA PAGE

( http://www.artalapage.com/ )

frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, paris, ravel, maurice ravel, |  Facebook

.... Titre de l'exposition :

"DES TRÉSORS D'ATELIER AUX IMAGES DE LIVRES" ...

- Vernissage mardi 21 janvier à partir de 18h -


12 rue Servandoni - 75006 Paris (sur cour/interphone)
Ouverture : Mercredi - jeudi - samedi de 14h30 à 19h - Vendredi de 11h à 19h

 

... tél : 01 43 57 84 95

 .

 

Il sera exposé les originaux de " LUBIE ", de " Botanique Circus " (Ed. Albin Michel )
 
et de MONSIEUR RAVEL ( livre-CD aux Ed. Didier Jeunesse)
+
quelques secrètes surprises qui accompagneront mon futur roman chez Actes Sud  
 

...

..

.

 

mardi, 07 janvier 2014

"Des trésors d'atelier aux images de livres" : Expo

 

 

 frédéric clément, frederic clement, livres, grains de beauté, lubie, fleurs, vanités, paris musée, chat, chapeau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, paris, chapellerie, paradis, cirque, circus, botanique, magasin zinzin, jardin, tuileries, fleur, vanité, cabinet de curiosités, breughel, brueghel, lubie, ravel, maurice ravel, Facebook

 

la galerie

L'ART À LA PAGE

&

Frédéric Clément


vous invitent à l'exposition

" des trésors d'atelier aux images de livres "

 

du 22 janvier au 1er mars 2014

 

(vernissage le mardi 21 janvier de 18 à 21h)

 

 

 

12 rue Servandoni - 75006 Paris

(sur cour/interphone)

Ouverture : Mercredi - jeudi - samedi de 14h30 à 19h

Vendredi de 11h à 19h

tél : 01 43 57 84 95

 

.

mardi, 18 octobre 2011

Les voyages du BOTANIQUE CIRCUS : Escale 2

frédéric clément, chat, chapeau, chapiteau, chihiro, paradisier, ovo, cabinet curiosités, ange, naples, napoli, chapelier, plumes, paris, chapellerie, paradis, magasin zinzin, cirque, circus

... le BOTANIQUE CIRCUS s'est mis en route depuis quelques jours... 
 
Barnabeo Così, directeur et Monsieur Loyal, veille aux grains :
réparation et repassage des pétales, feuilles, affûtage des épines...
Il passe en revue chaque  bouton, bourgeon, pistil, étamine 
 et mille autres détails ...

 

 

Conte-rendu du voyage  :

Le BOTANIQUE CIRCUS, parti d'Istanbul la semaine dernière, puis bloqué à Izmir ( Smyrne) pour cause d'accroc au chapiteau, fait maintenant voile vers les îles grecques ... 


...  la suite au prochain numéro ...

 

 

 

.

 

 

Dans moins d'une quinzaine de jours toute la troupe sera dans votre ville ...


( son  arrivée est prévue le 3 novembre )

 


... Alors en attendant

ÉVENTEZ ...

glissez la nouvelle dans les oreilles amies et complices ,

... ... SOUFFLEZ LA sous le manteau, en finesse et délicatesse.
... ... ... ... ... ... ... ... ... CHUT ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

 

 

 

 

.

 

Pour suivre l'itinéraire du BOTANIQUE CIRCUS,

être averti de ses haltes et escales

Un "clément courrier" (newsletter) peut vous être envoyé ...

pour cela, vous pouvez vous inscrire, en haut à gauche...

 

 

 

.